Hochwertige, technische Fachübersetzungen

Gemäss der neuen ISO Norm 17100

Fortuna Übersetzungen wurde 1992 gegründet und bietet seither hochwertige und professionelle Übersetzungen im technischen Bereich an (Investitions- und Konsumgüter). Bei Fortuna Übersetzungen arbeiten ausschliesslich muttersprachige Diplomübersetzer und Korrektoren mit Universitätsabschluss und solidem technischem Fachwissen. Ihre professionellen Fähigkeiten und die hohe Sensibilität stellen sicher, dass die Ausgangstexte in der jeweiligen Originalsprache bestmöglich in die Zielsprache adaptiert werden.

 

Die Erstellung von sprachlich und inhaltlich einwandfreien Übersetzungen, die wie Originale klingen, ist daher unser festes Credo

 

Für Ihr Interesse bedanken wir uns ganz herzlich und sind rund um die Sprache für Sie da. Über ein persönliches Gespräch mit Ihnen würde ich mich sehr freuen. Testen Sie uns, wir freuen uns auf Sie.

 

Herzlichst

Stefano Fortuna

 

 

Der Diplomübersetzer und seine Arbeit

 

Diplomübersetzer studieren an der Universität genauso lange wie beispielsweise Juristen oder Ingenieure. Dabei geht es nicht nur darum, die eigene Muttersprache in allen Facetten kennen zu lernen und eine oder mehrere Fremdsprachen zu studieren, sondern auch um den Erwerb der hohen Kunst des Übersetzens. Übersetzen reduziert sich nicht nur auf das Beherrschen der eigenen Muttersprache und anderer Fremdsprachen. Es gilt auch, die Kultur und die Geschichte des jeweiligen Landes oder Sprachraums perfekt zu kennen. Die Kultur eines Volkes beeinflusst die Sprache, da die Sprache das einzige Werkzeug des Menschen ist, welches ihm erlaubt, denken zu können. Ein Gedanke kann erst durch die Sprache entstehen. Versuchen Sie einmal zu denken, ohne die Sprache zu benutzen, Sie werden sehen, es ist unmöglich. Sie können zwar fühlen, Sie können einen Instinkt, Hunger haben und im Reflex nach einem Apfel greifen, aber einen Gedanken, einen komplizierten Sachverhalt formulieren ohne Sprache, das ist unmöglich. Die Menschen auf der ganzen Welt reden nun einmal verschiedene Sprachen und die Kulturen und Denkstrukturen sind so unterschiedlich wie die Sprachen selbst. Die klimatischen Bedingungen spielen dabei eine grosse Rolle in der Entwicklung der Menschen und ihrer Sprachen. Die Sprachen des Nordens bestehen, beispielsweise und als Kuriosum, aus mehr Konsonanten, damit die Menschen beim Sprechen in der Eiseskälte nicht den Mund zu weit öffnen müssen. Die Südländer hingegen verfügen oft über Sprachen mit einem grösseren Anteil an Vokalen und reden somit lauter und leidenschaftlicher, gestikulierend. In gewissen Ländern Afrikas (ein weiteres Kuriosum) enthalten die Sprachen beispielsweise keine Wörter für die Farben, will heissen, dass in diesen Ländern die Menschen nur die Begriffe hell, mittel, und dunkel zur Verfügung haben. Grün, rot, blau oder braun existieren in diesen Ethnien nicht. Selbst die schriftliche Form der Sprache wird sehr stark vom jeweiligen Kulturkreis tangiert. Der Diplomübersetzer kennt all die Nuancen seiner Kulturkreise für die Ausgangs- und Zielsprache und ist in der Lage, Ihren Text für die von Ihnen festgelegte Zielgruppe so zu adaptieren, dass dieser auch zu hundert Prozent verstanden wird.

 

Der Einsatz von Diplomübersetzern (Master) mit Zusatzstudium in einem technischen Fachgebiet ist somit das alleinige Qualitätskriterium bei der Erstellung Ihrer Übersetzungsarbeit, da falsche oder ungenaue Übersetzungen durch Image- und Auftragsverluste Unternehmen in der Folge sehr viel Geld kosten können, und zwar weit mehr als das eingesparte Übersetzungsgeld. Professionelle Diplomübersetzer verhindern das und begleiten Sie Schritt für Schritt, damit Sie Ihre gesteckten Ziele im globalen Markt so rasch und so effizient wie möglich erreichen können. Übersetzen ist und bleibt eine von Humanübersetzern ausgeübte intellektuelle Tätigkeit. Moderne CAT-Systeme unterstützen diese Tätigkeit und ermöglichen oft signifikante Kosteneinsparungen.

 

Qualität, Kompetenz, Konstanz und Promptheit: Für uns sehr wichtige Faktoren. Jede Sprache lebt und verändert sich praktisch täglich. Die professionellen muttersprachigen Diplomübersetzer und Korrektoren von Fortuna Übersetzungen leben meistens im Land der Zielsprache oder sie leben hier in der Schweiz und pflegen einen regen Kontakt mit dem in Frage kommenden Land. Die Implementierung der neuesten Redewendungen und Begriffe ist somit jederzeit garantiert.

 

Wir arbeiten stringent nach den Richtlinien der ISO Norm 17100.

 

 

FORTUNA ÜBERSETZUNGEN    Hintergasse 37    CH-8253 Diessenhofen TG    052 657 30 33